Непонятки на иностранном |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Непонятки на иностранном |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Ректор ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Member Сообщений: 9390 Регистрация: 22.7.2005 Из: library Пользователь №: 10 Поблагодарили: 3186 раз(а) Защита: 3472-8435-56-263 ![]() |
Иногда, бывает что тебя просят о чем нибудь очень простом. но из-за незнаения языка получаются довольно приятные конфузы. Вот сдесь я буду иногда писать о приятный (или неочень) взаимонепониманиях.
Стоял я както за барной стойкой и разливал пиво. Работа хорошая, но только надо все сорта пива помнить, а это дело тяжелое, и некоторые забываются. Особенно если все сорта попробовать (IMG:http://www.sci-lib.net/style_emoticons/default/az.gif) Так вот стою я за барной стойкой и ко мне подходит бабушка лет так 60 (вся такая вот внешне благообразная, маленькая такая бабушка), но уже заметно что пиво пробует давно, и говорит честно глядя мне в глазки "Кэн ай хев бизнис, плиз" - пишу по русски т.к. если написать по английски то смысл всей фразы потеряется. Вот так и сказала. Я аж от удивления (IMG:http://www.sci-lib.net/style_emoticons/default/ai.gif) только глазами мог хлопать. Такое на улице то не часто услышиш, а тут можно сказать на работе, и главное эта фраза абсолютно не вязалась с образом бабушки. А божий одуванчик начал все громче и громче требовать повторяя эту фразу... Я не буду переводить на русский эту фразу, но смысл явно не для общества... А потом сосед за стойкой вывел меня из ступора показав пальцем на нужную бочку. И тут я тольок понял насколько тонко пошутили пивовары назвав пиво "пчелиные колени" -------------------- Я Вернулся!!!!!!!
Поблагодарили:
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Доцент ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Member Сообщений: 2459 Регистрация: 24.5.2008 Пользователь №: 7343 Поблагодарили: 1994 раз(а) ![]() |
А вот история из фольклора переводчиков (друг рассказал) об одном заезжем Мистере Твистере, американской ВИП-персоне. Высокий гость, утомленный экскурсией, изрек: "I’d like to shit down". Переводчик испытал шок, но быстро взял себя в руки и соорентировал гостя в ближайший санузел. Тот вдруг почему-то раздразился и начал повторять: "ШИТ! ШИТ даун!". Оказывается, у бедолаги был небольшой дефект речи… Он просто присесть желал (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Забавно, что еще до того, как недоразумение было устранено, переводчик успел призадуматься: "Какая интересная конструкция… Неужели есть и "шит ап"? (IMG:style_emoticons/default/ai.gif) -------------------- ![]() Поблагодарили:
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 2.05.2025, 4:12 |